Hi François,
Just to be clear about the bugs in Gossamer Forum in French and my partnership with Gossamer-Threads. In this partnership I translate the things and I try to make good translations. Also, I handle installation of the script if our French users want, and also, I answer to questions about the script himself (what it can do, etc...). Technical problems are the part of Gossamer-Threads. So, when French users find a bug, I'm not responsible, and I'm not obliged at all to help solving them. So I will no longer try to reply to our French customers here for technical problems. I thought it was an useful added free service for our French clients but finally it is not.
The strings you mentionned. These problems have been discovered and will be solved in the next French release François. Why don't you email me about these problems ? Doing so, I simply send to you the last corrected file.
About the word "Attachement". What do you do if there are more than one file attached ? Do you write (in French) : "fichier attaché" ("file attached") if there are more than one file attached ? I had to take a decision about this :
1- I do a translation that will contain spelling mistakes.
2- I use the term "Attachement" and there is no spelling mistake. Even if there are one or more attached files, the stuff is sent as "an attachment".
What do you prefer François ? Why didn't you ask me "Why do you use "Attachement" instead of "Fichier attaché" ? I would have been glad to answer you and start a new discussion about this.
Amicalement / Regards,
Gautier Girard.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
French Partner of Gossamer Threads
Articles, conseils sur le Marketing internet, le référencement et la promotion de sites.
Just to be clear about the bugs in Gossamer Forum in French and my partnership with Gossamer-Threads. In this partnership I translate the things and I try to make good translations. Also, I handle installation of the script if our French users want, and also, I answer to questions about the script himself (what it can do, etc...). Technical problems are the part of Gossamer-Threads. So, when French users find a bug, I'm not responsible, and I'm not obliged at all to help solving them. So I will no longer try to reply to our French customers here for technical problems. I thought it was an useful added free service for our French clients but finally it is not.
The strings you mentionned. These problems have been discovered and will be solved in the next French release François. Why don't you email me about these problems ? Doing so, I simply send to you the last corrected file.
About the word "Attachement". What do you do if there are more than one file attached ? Do you write (in French) : "fichier attaché" ("file attached") if there are more than one file attached ? I had to take a decision about this :
1- I do a translation that will contain spelling mistakes.
2- I use the term "Attachement" and there is no spelling mistake. Even if there are one or more attached files, the stuff is sent as "an attachment".
What do you prefer François ? Why didn't you ask me "Why do you use "Attachement" instead of "Fichier attaché" ? I would have been glad to answer you and start a new discussion about this.
Amicalement / Regards,
Gautier Girard.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
French Partner of Gossamer Threads
Articles, conseils sur le Marketing internet, le référencement et la promotion de sites.