Login | Register For Free | Help
Search for: (Advanced)

Mailing List Archive: OpenStack: Dev

Translation and Internationalization in OpenStack

 

 

OpenStack dev RSS feed   Index | Next | Previous | View Threaded


Gabriel.Hurley at nebula

May 8, 2012, 1:34 PM

Post #1 of 10 (299 views)
Permalink
Translation and Internationalization in OpenStack

Hi all,

Since the Folsom summit I've been quietly pushing forward on the translation/internationalization management front. This email has two main parts:

1. The need for management and leadership around translation, internationalization, and localization in OpenStack.
2. Tools to support the translation efforts.

In reverse order:

Tools
====

I know people have strong feelings and concerns on which tools are best and which features matter most, so I've put together a comparison matrix.

https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0Aqevw3Q-ErDUdFgzT3VNVXQxd095bFgzODRmajJDeVE

It features our current solution (Launchpad) and the top two contenders people have asked me to look at (Pootle and Transifex). The list of features for comparison contains the concerns voiced at the summit session, those voiced by the community to me, those voiced by the infrastructure team, and my own experience working on translations for other open source projects (such as Django).

Having worked with all three tools, I would strongly suggest Transifex, particularly given that we as a community have to do almost no work to maintain it, it's the only tool that supports OpenStack as a "project hub" with shared teams and management, and it offers us a strong crowdsourced translation community.

You can check out my current efforts in testing OpenStack on Transifex here:

https://www.transifex.net/projects/p/openstack/

That has all the Horizon and Nova translations (that have any significant progress on them) imported, the teams and translation memories shared under the OpenStack Projec Hub umbrella, and the source translation resource files linked to their github sources. Feel free to try using it.

Management
===========

As a preliminary measure, I have created a Launchpad group called "openstack-translators" in case we need to track translation efforts within the community separately. If nothing else it can be a meeting place for people interested in/concerned with translation, internationalization, and localization in OpenStack. It may not be used in the long run, but it seemed like a good place to start coalescing.

Community Leadership
==================

As per Thierry's call for volunteers, I will throw my hat in the ring to spearhead translation efforts in OpenStack for the time being. I may not be the best linguist, but I do have a good understanding of the technical and management issues involved, and am happy to help bring together and guide the community in this area. I've also got familiarity with all the core project codebases and work primarily on Horizon (which has the greatest translation burden) so I'm in a good place to ensure consistency and prod at people who don't fall into line... ;-)

All the best,

- Gabriel


_______________________________________________
Mailing list: https://launchpad.net/~openstack
Post to : openstack [at] lists
Unsubscribe : https://launchpad.net/~openstack
More help : https://help.launchpad.net/ListHelp


rlane at wikimedia

May 8, 2012, 2:09 PM

Post #2 of 10 (301 views)
Permalink
Re: Translation and Internationalization in OpenStack [In reply to]

> Tools
> ====
>
> I know people have strong feelings and concerns on which tools are best and which features matter most, so I've put together a comparison matrix.
>
> https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0Aqevw3Q-ErDUdFgzT3VNVXQxd095bFgzODRmajJDeVE
>
> It features our current solution (Launchpad) and the top two contenders people have asked me to look at (Pootle and Transifex). The list of features for comparison contains the concerns voiced at the summit session, those voiced by the community to me, those voiced by the infrastructure team, and my own experience working on translations for other open source projects (such as Django).
>
> Having worked with all three tools, I would strongly suggest Transifex, particularly given that we as a community have to do almost no work to maintain it, it's the only tool that supports OpenStack as a "project hub" with shared teams and management, and it offers us a strong crowdsourced translation community.
>

You should also consider translatewiki (translatewiki.org). It's used
for a number of very large projects (MediaWiki and extensions used on
Wikimedia sites, OpenStreetMap, etc), and it has a large and active
translator community. For example, MediaWiki is very actively
translated in 100 languages, and has translation for roughly 350
languages total.

The translatewiki people are interested in hosting OpenStack since
Wikimedia Foundation is using OpenStack products, and translatewiki
cares deeply about our language support. In fact, they were the first
people to complain about nova's broken utf8 support, which prompted us
to push in fixes.

- Ryan

_______________________________________________
Mailing list: https://launchpad.net/~openstack
Post to : openstack [at] lists
Unsubscribe : https://launchpad.net/~openstack
More help : https://help.launchpad.net/ListHelp


Gabriel.Hurley at nebula

May 8, 2012, 3:15 PM

Post #3 of 10 (301 views)
Permalink
Re: Translation and Internationalization in OpenStack [In reply to]

Hi Ryan,

Thanks for pointing me to TranslateWiki. I'm more than happy to add more tools to the comparison matrix to make sure we make the best choice!

I've updated the matrix:

https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0Aqevw3Q-ErDUdFgzT3VNVXQxd095bFgzODRmajJDeVE

At a glance TranslateWiki falls somewhere in the middle, with my biggest concern being the recommended method for re-integrating the translation files into the origin repositories. Other issues stood out as well, but that one was the biggest.

As a reminder, the features listed there are not of equal weight, so having more "red" doesn't necessarily rule any solution out if it's "green" in critical areas another is lacking. If you think I've misjudged anything, feel free to let me know.

All the best,

- Gabriel

> -----Original Message-----
> From: Ryan Lane [mailto:rlane [at] wikimedia]
> Sent: Tuesday, May 08, 2012 2:09 PM
> To: Gabriel Hurley
> Cc: openstack [at] lists
> Subject: Re: [Openstack] Translation and Internationalization in OpenStack
>
> > Tools
> > ====
> >
> > I know people have strong feelings and concerns on which tools are best
> and which features matter most, so I've put together a comparison matrix.
> >
> > https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0Aqevw3Q-
> ErDUdFgzT3VNVXQxd
> > 095bFgzODRmajJDeVE
> >
> > It features our current solution (Launchpad) and the top two contenders
> people have asked me to look at (Pootle and Transifex). The list of features
> for comparison contains the concerns voiced at the summit session, those
> voiced by the community to me, those voiced by the infrastructure team,
> and my own experience working on translations for other open source
> projects (such as Django).
> >
> > Having worked with all three tools, I would strongly suggest Transifex,
> particularly given that we as a community have to do almost no work to
> maintain it, it's the only tool that supports OpenStack as a "project hub" with
> shared teams and management, and it offers us a strong crowdsourced
> translation community.
> >
>
> You should also consider translatewiki (translatewiki.org). It's used for a
> number of very large projects (MediaWiki and extensions used on Wikimedia
> sites, OpenStreetMap, etc), and it has a large and active translator
> community. For example, MediaWiki is very actively translated in 100
> languages, and has translation for roughly 350 languages total.
>
> The translatewiki people are interested in hosting OpenStack since
> Wikimedia Foundation is using OpenStack products, and translatewiki cares
> deeply about our language support. In fact, they were the first people to
> complain about nova's broken utf8 support, which prompted us to push in
> fixes.
>
> - Ryan



_______________________________________________
Mailing list: https://launchpad.net/~openstack
Post to : openstack [at] lists
Unsubscribe : https://launchpad.net/~openstack
More help : https://help.launchpad.net/ListHelp


thierry at openstack

May 8, 2012, 9:56 PM

Post #4 of 10 (292 views)
Permalink
Re: Translation and Internationalization in OpenStack [In reply to]

Gabriel Hurley wrote:
> Having worked with all three tools, I would strongly suggest Transifex, particularly given that we as a community have to do almost no work to maintain it, it's the only tool that supports OpenStack as a "project hub" with shared teams and management, and it offers us a strong crowdsourced translation community.

Getting a strong crowdsourced translation community is the most
important aspect to me. We can relatively easily bridge the
tooling/integration gap, but we can't invent a translation community :)

I know for a fact that Launchpad has a magic translation community (just
pushing stuff there makes it translated). If Transifex's community is as
efficient and gives us better integration, then we should go for it.

> As per Thierry's call for volunteers, I will throw my hat in the ring to spearhead translation efforts in OpenStack for the time being.

Great! I'm happy to defer the tool decision to the people that will own
and push that work forward ;)

--
Thierry Carrez (ttx)
Release Manager, OpenStack

_______________________________________________
Mailing list: https://launchpad.net/~openstack
Post to : openstack [at] lists
Unsubscribe : https://launchpad.net/~openstack
More help : https://help.launchpad.net/ListHelp


mordred at inaugust

May 9, 2012, 9:05 AM

Post #5 of 10 (287 views)
Permalink
Re: Translation and Internationalization in OpenStack [In reply to]

On 05/08/2012 09:56 PM, Thierry Carrez wrote:
> Gabriel Hurley wrote:
>> Having worked with all three tools, I would strongly suggest Transifex, particularly given that we as a community have to do almost no work to maintain it, it's the only tool that supports OpenStack as a "project hub" with shared teams and management, and it offers us a strong crowdsourced translation community.
>
> Getting a strong crowdsourced translation community is the most
> important aspect to me. We can relatively easily bridge the
> tooling/integration gap, but we can't invent a translation community :)
>
> I know for a fact that Launchpad has a magic translation community (just
> pushing stuff there makes it translated). If Transifex's community is as
> efficient and gives us better integration, then we should go for it.
>
>> As per Thierry's call for volunteers, I will throw my hat in the ring to spearhead translation efforts in OpenStack for the time being.
>
> Great! I'm happy to defer the tool decision to the people that will own
> and push that work forward ;)

Same here. Transifex seems like it meets our needs - and if it's got a
champion who wants to do the work, then stellar!

_______________________________________________
Mailing list: https://launchpad.net/~openstack
Post to : openstack [at] lists
Unsubscribe : https://launchpad.net/~openstack
More help : https://help.launchpad.net/ListHelp


stefano at openstack

May 10, 2012, 11:00 AM

Post #6 of 10 (286 views)
Permalink
Re: Translation and Internationalization in OpenStack [In reply to]

Thanks Gabriel for the work. I agree with Thierry:

On 05/08/2012 09:56 PM, Thierry Carrez wrote:
> Great! I'm happy to defer the tool decision to the people that will own
> and push that work forward ;)

I like the basic reporting offered by Transifex. Do you know if there is
a way to identify the people that do the translations? I couldn't find a
way.

thanks,
stef

_______________________________________________
Mailing list: https://launchpad.net/~openstack
Post to : openstack [at] lists
Unsubscribe : https://launchpad.net/~openstack
More help : https://help.launchpad.net/ListHelp


guoyingc at cn

Jun 20, 2012, 1:54 AM

Post #7 of 10 (216 views)
Permalink
Re: Translation and Internationalization in OpenStack [In reply to]

Hi, Gabriel

Are there any progress or updates with the translation management tools?

I tried to slice the manuals into pieces and uploaded the templates to
Transifex.
I also tried to enable Transifex in the Git repository. All things run
well.
I will vote for Transifex now.

You can try my current effort here:
https://www.transifex.net/projects/p/openstack-manuals-i18n/resources/

and welcome for suggestions.

Regards
Daisy

openstack-bounces+guoyingc=cn.ibm.com [at] lists wrote on
05/09/2012 06:15:59 AM:

> Gabriel Hurley <Gabriel.Hurley [at] nebula>
> Sent by: openstack-bounces+guoyingc=cn.ibm.com [at] lists
>
> 05/09/2012 06:15 AM
>
> To
>
> Ryan Lane <rlane [at] wikimedia>,
>
> cc
>
> "openstack [at] lists" <openstack [at] lists>
>
> Subject
>
> Re: [Openstack] Translation and Internationalization in OpenStack
>
> Hi Ryan,
>
> Thanks for pointing me to TranslateWiki. I'm more than happy to add
> more tools to the comparison matrix to make sure we make the best choice!
>
> I've updated the matrix:
>
> https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0Aqevw3Q-
> ErDUdFgzT3VNVXQxd095bFgzODRmajJDeVE
>
> At a glance TranslateWiki falls somewhere in the middle, with my
> biggest concern being the recommended method for re-integrating the
> translation files into the origin repositories. Other issues stood
> out as well, but that one was the biggest.
>
> As a reminder, the features listed there are not of equal weight, so
> having more "red" doesn't necessarily rule any solution out if it's
> "green" in critical areas another is lacking. If you think I've
> misjudged anything, feel free to let me know.
>
> All the best,
>
> - Gabriel
>
> > -----Original Message-----
> > From: Ryan Lane [mailto:rlane [at] wikimedia]
> > Sent: Tuesday, May 08, 2012 2:09 PM
> > To: Gabriel Hurley
> > Cc: openstack [at] lists
> > Subject: Re: [Openstack] Translation and Internationalization in
OpenStack
> >
> > > Tools
> > > ====
> > >
> > > I know people have strong feelings and concerns on which tools are
best
> > and which features matter most, so I've put together a comparison
matrix.
> > >
> > > https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0Aqevw3Q-
> > ErDUdFgzT3VNVXQxd
> > > 095bFgzODRmajJDeVE
> > >
> > > It features our current solution (Launchpad) and the top two
contenders
> > people have asked me to look at (Pootle and Transifex). The list of
features
> > for comparison contains the concerns voiced at the summit session,
those
> > voiced by the community to me, those voiced by the infrastructure team,
> > and my own experience working on translations for other open source
> > projects (such as Django).
> > >
> > > Having worked with all three tools, I would strongly suggest
Transifex,
> > particularly given that we as a community have to do almost no work to
> > maintain it, it's the only tool that supports OpenStack as a
> "project hub" with
> > shared teams and management, and it offers us a strong crowdsourced
> > translation community.
> > >
> >
> > You should also consider translatewiki (translatewiki.org). It's used
for a
> > number of very large projects (MediaWiki and extensions used on
Wikimedia
> > sites, OpenStreetMap, etc), and it has a large and active translator
> > community. For example, MediaWiki is very actively translated in 100
> > languages, and has translation for roughly 350 languages total.
> >
> > The translatewiki people are interested in hosting OpenStack since
> > Wikimedia Foundation is using OpenStack products, and translatewiki
cares
> > deeply about our language support. In fact, they were the first people
to
> > complain about nova's broken utf8 support, which prompted us to push in
> > fixes.
> >
> > - Ryan
>
>
>
> _______________________________________________
> Mailing list: https://launchpad.net/~openstack
> Post to : openstack [at] lists
> Unsubscribe : https://launchpad.net/~openstack
> More help : https://help.launchpad.net/ListHelp
>


anne at openstack

Jun 20, 2012, 8:01 AM

Post #8 of 10 (216 views)
Permalink
Re: Translation and Internationalization in OpenStack [In reply to]

Hi Daisy -

Thanks for all the work.

A couple of questions:
I thought the plan was to start with install guide(s) only? It looks
like you brought in all the openstack-manuals repository as resources.
I'd prefer just
https://www.transifex.net/projects/p/openstack-manuals-i18n/resource/openstack-install/
and /common to be the resources for starters.

Was this content brought in from the stable/essex or master branch?
How can a translator know which branch the source is from?

How will updates to the English version of the manuals get into
Transifex? Is there a "freeze date" the English authors need to be
aware of?

Are you interested in presenting your translation methods at the APEC
conference in Beijing in August? See http://openstack.csdn.net/. We
definitely want to make this effort well known.

All potential translators on this mailing list, please let us know
your thoughts on this approach - both the tooling and starting with
the install guide only. We build for you!

Thanks,
Anne


On Wed, Jun 20, 2012 at 3:54 AM, Ying Chun Guo <guoyingc [at] cn> wrote:
> Hi, Gabriel
>
> Are there any progress or updates with the translation management tools?
>
> I tried to slice the manuals into pieces and uploaded the templates to
> Transifex.
> I also tried to enable Transifex in the Git repository. All things run well.
> I will vote for Transifex now.
>
> You can try my current effort here:
> https://www.transifex.net/projects/p/openstack-manuals-i18n/resources/
>
> and welcome for suggestions.
>
> Regards
> Daisy
>
> openstack-bounces+guoyingc=cn.ibm.com [at] lists wrote on
> 05/09/2012 06:15:59 AM:
>
>> Gabriel Hurley <Gabriel.Hurley [at] nebula>
>> Sent by: openstack-bounces+guoyingc=cn.ibm.com [at] lists
>>
>> 05/09/2012 06:15 AM
>>
>> To
>>
>> Ryan Lane <rlane [at] wikimedia>,
>>
>> cc
>>
>> "openstack [at] lists" <openstack [at] lists>
>
>
>>
>> Subject
>>
>> Re: [Openstack] Translation and Internationalization in OpenStack
>>
>> Hi Ryan,
>>
>> Thanks for pointing me to TranslateWiki. I'm more than happy to add
>> more tools to the comparison matrix to make sure we make the best choice!
>>
>> I've updated the matrix:
>>
>> https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0Aqevw3Q-
>> ErDUdFgzT3VNVXQxd095bFgzODRmajJDeVE
>>
>> At a glance TranslateWiki falls somewhere in the middle, with my
>> biggest concern being the recommended method for re-integrating the
>> translation files into the origin repositories. Other issues stood
>> out as well, but that one was the biggest.
>>
>> As a reminder, the features listed there are not of equal weight, so
>> having more "red" doesn't necessarily rule any solution out if it's
>> "green" in critical areas another is lacking. If you think I've
>> misjudged anything, feel free to let me know.
>>
>> All the best,
>>
>>     - Gabriel
>>
>> > -----Original Message-----
>> > From: Ryan Lane [mailto:rlane [at] wikimedia]
>> > Sent: Tuesday, May 08, 2012 2:09 PM
>> > To: Gabriel Hurley
>> > Cc: openstack [at] lists
>> > Subject: Re: [Openstack] Translation and Internationalization in
>> > OpenStack
>> >
>> > > Tools
>> > > ====
>> > >
>> > > I know people have strong feelings and concerns on which tools are
>> > > best
>> > and which features matter most, so I've put together a comparison
>> > matrix.
>> > >
>> > > https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0Aqevw3Q-
>> > ErDUdFgzT3VNVXQxd
>> > > 095bFgzODRmajJDeVE
>> > >
>> > > It features our current solution (Launchpad) and the top two
>> > > contenders
>> > people have asked me to look at (Pootle and Transifex). The list of
>> > features
>> > for comparison contains the concerns voiced at the summit session, those
>> > voiced by the community to me, those voiced by the infrastructure team,
>> > and my own experience working on translations for other open source
>> > projects (such as Django).
>> > >
>> > > Having worked with all three tools, I would strongly suggest
>> > > Transifex,
>> > particularly given that we as a community have to do almost no work to
>> > maintain it, it's the only tool that supports OpenStack as a
>> "project hub" with
>> > shared teams and management, and it offers us a strong crowdsourced
>> > translation community.
>> > >
>> >
>> > You should also consider translatewiki (translatewiki.org). It's used
>> > for a
>> > number of very large projects (MediaWiki and extensions used on
>> > Wikimedia
>> > sites, OpenStreetMap, etc), and it has a large and active translator
>> > community. For example, MediaWiki is very actively translated in 100
>> > languages, and has translation for roughly 350 languages total.
>> >
>> > The translatewiki people are interested in hosting OpenStack since
>> > Wikimedia Foundation is using OpenStack products, and translatewiki
>> > cares
>> > deeply about our language support. In fact, they were the first people
>> > to
>> > complain about nova's broken utf8 support, which prompted us to push in
>> > fixes.
>> >
>> > - Ryan
>>
>>
>>
>> _______________________________________________
>> Mailing list: https://launchpad.net/~openstack
>> Post to     : openstack [at] lists
>> Unsubscribe : https://launchpad.net/~openstack
>> More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp
>>
>
>
> _______________________________________________
> Mailing list: https://launchpad.net/~openstack
> Post to     : openstack [at] lists
> Unsubscribe : https://launchpad.net/~openstack
> More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp
>

_______________________________________________
Mailing list: https://launchpad.net/~openstack
Post to : openstack [at] lists
Unsubscribe : https://launchpad.net/~openstack
More help : https://help.launchpad.net/ListHelp


guoyingc at cn

Jun 20, 2012, 12:24 PM

Post #9 of 10 (213 views)
Permalink
Re: Translation and Internationalization in OpenStack [In reply to]

Hi, Anne

See my answers below.

Regards
Ying Chun Guo (Daisy)

annegentle [at] justwriteclick wrote on 06/20/2012 11:01:22 PM:

> Anne Gentle <anne [at] openstack>
> Sent by: annegentle [at] justwriteclick
>
> 06/20/2012 11:01 PM
>
> To
>
> Ying Chun Guo/China/IBM [at] IBMC,
>
> cc
>
> Gabriel Hurley <Gabriel.Hurley [at] nebula>,
> "openstack [at] lists" <openstack [at] lists>
>
> Subject
>
> Re: [Openstack] Translation and Internationalization in OpenStack
>
> Hi Daisy -
>
> Thanks for all the work.
>
> A couple of questions:
> I thought the plan was to start with install guide(s) only? It looks
> like you brought in all the openstack-manuals repository as resources.
> I'd prefer just
> https://www.transifex.net/projects/p/openstack-manuals-i18n/
> resource/openstack-install/
> and /common to be the resources for starters.

<Daisy> do we have plans? :))
I generated those PO template by a program. It's very easy to remove
some resources at the beginning and add them in the future.
I think, the administration guides are as important as the install guide(s)
for users. Do you want to focus the translation efforts on a certain
document
so that we can have one completely translated document much earlier?
We may write some sentences in the web page and show our priorities to the
translators.

>
> Was this content brought in from the stable/essex or master branch?
> How can a translator know which branch the source is from?

<Daisy> This content is brought from the master branch.
I cloned a manuals repository in Github for me to do the test.

Transifex has a client which is very similar to a VCS (version control
systems)
Transifex Client can be integrated into a Git repository.
Using this tool and Github, we can manage the different versions of
translation files
for different branches.

Here is a sample for your reference:
http://fedoraproject.org/wiki/Setting_up_a_document_with_Transifex

If we choose to use Transifex, we can have a similar wiki page to guide
translators
and users how to work with them.

> How will updates to the English version of the manuals get into
> Transifex? Is there a "freeze date" the English authors need to be
> aware of?
<Daisy> This need to be considered as we continue the work.

For now, I think the most important thing is to build a Maven plugin,
which can merge the translation segments back into DocBooks, update a
few of the DocBook contents if necessary (for example, add an attribute to
<DocBook> to specify the language), and then generate HTML and PDF as the
result. When the Maven plugin is ready, we can be able to build documents
in
multiple languages with single command.

Do you want this plugin to be a part of clouddocs-maven-plugin, or be a new
project?
I had some experiences in Maven plugin before. I'd like to have a try on
that.

>
> Are you interested in presenting your translation methods at the APEC
> conference in Beijing in August? See http://openstack.csdn.net/. We
> definitely want to make this effort well known.
<Daisy> Yes, I'm interested in.
I'm sure Chinese people is eager to have an Chinese version of documents.
We are a community. You contribute, you have.
After we broadcast it in APEC conference, we will have many more
contributors.

>
> All potential translators on this mailing list, please let us know
> your thoughts on this approach - both the tooling and starting with
> the install guide only. We build for you!
>
> Thanks,
> Anne
>
>
> On Wed, Jun 20, 2012 at 3:54 AM, Ying Chun Guo <guoyingc [at] cn>
wrote:
> > Hi, Gabriel
> >
> > Are there any progress or updates with the translation management
tools?
> >
> > I tried to slice the manuals into pieces and uploaded the templates to
> > Transifex.
> > I also tried to enable Transifex in the Git repository. All thingsrun
well.
> > I will vote for Transifex now.
> >
> > You can try my current effort here:
> > https://www.transifex.net/projects/p/openstack-manuals-i18n/resources/
> >
> > and welcome for suggestions.
> >
> > Regards
> > Daisy
> >
> > openstack-bounces+guoyingc=cn.ibm.com [at] lists wrote on
> > 05/09/2012 06:15:59 AM:
> >
> >> Gabriel Hurley <Gabriel.Hurley [at] nebula>
> >> Sent by: openstack-bounces+guoyingc=cn.ibm.com [at] lists
> >>
> >> 05/09/2012 06:15 AM
> >>
> >> To
> >>
> >> Ryan Lane <rlane [at] wikimedia>,
> >>
> >> cc
> >>
> >> "openstack [at] lists" <openstack [at] lists>
> >
> >
> >>
> >> Subject
> >>
> >> Re: [Openstack] Translation and Internationalization in OpenStack
> >>
> >> Hi Ryan,
> >>
> >> Thanks for pointing me to TranslateWiki. I'm more than happy to add
> >> more tools to the comparison matrix to make sure we make the best
choice!
> >>
> >> I've updated the matrix:
> >>
> >> https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0Aqevw3Q-
> >> ErDUdFgzT3VNVXQxd095bFgzODRmajJDeVE
> >>
> >> At a glance TranslateWiki falls somewhere in the middle, with my
> >> biggest concern being the recommended method for re-integrating the
> >> translation files into the origin repositories. Other issues stood
> >> out as well, but that one was the biggest.
> >>
> >> As a reminder, the features listed there are not of equal weight, so
> >> having more "red" doesn't necessarily rule any solution out if it's
> >> "green" in critical areas another is lacking. If you think I've
> >> misjudged anything, feel free to let me know.
> >>
> >> All the best,
> >>
> >>     - Gabriel
> >>
> >> > -----Original Message-----
> >> > From: Ryan Lane [mailto:rlane [at] wikimedia]
> >> > Sent: Tuesday, May 08, 2012 2:09 PM
> >> > To: Gabriel Hurley
> >> > Cc: openstack [at] lists
> >> > Subject: Re: [Openstack] Translation and Internationalization in
> >> > OpenStack
> >> >
> >> > > Tools
> >> > > ====
> >> > >
> >> > > I know people have strong feelings and concerns on which tools are
> >> > > best
> >> > and which features matter most, so I've put together a comparison
> >> > matrix.
> >> > >
> >> > > https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0Aqevw3Q-
> >> > ErDUdFgzT3VNVXQxd
> >> > > 095bFgzODRmajJDeVE
> >> > >
> >> > > It features our current solution (Launchpad) and the top two
> >> > > contenders
> >> > people have asked me to look at (Pootle and Transifex). The list of
> >> > features
> >> > for comparison contains the concerns voiced at the summit session,
those
> >> > voiced by the community to me, those voiced by the infrastructure
team,
> >> > and my own experience working on translations for other open source
> >> > projects (such as Django).
> >> > >
> >> > > Having worked with all three tools, I would strongly suggest
> >> > > Transifex,
> >> > particularly given that we as a community have to do almost no work
to
> >> > maintain it, it's the only tool that supports OpenStack as a
> >> "project hub" with
> >> > shared teams and management, and it offers us a strong crowdsourced
> >> > translation community.
> >> > >
> >> >
> >> > You should also consider translatewiki (translatewiki.org). It's
used
> >> > for a
> >> > number of very large projects (MediaWiki and extensions used on
> >> > Wikimedia
> >> > sites, OpenStreetMap, etc), and it has a large and active translator
> >> > community. For example, MediaWiki is very actively translated in 100
> >> > languages, and has translation for roughly 350 languages total.
> >> >
> >> > The translatewiki people are interested in hosting OpenStack since
> >> > Wikimedia Foundation is using OpenStack products, and translatewiki
> >> > cares
> >> > deeply about our language support. In fact, they were the first
people
> >> > to
> >> > complain about nova's broken utf8 support, which prompted us to push
in
> >> > fixes.
> >> >
> >> > - Ryan
> >>
> >>
> >>
> >> _______________________________________________
> >> Mailing list: https://launchpad.net/~openstack
> >> Post to     : openstack [at] lists
> >> Unsubscribe : https://launchpad.net/~openstack
> >> More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp
> >>
> >
> >
> > _______________________________________________
> > Mailing list: https://launchpad.net/~openstack
> > Post to     : openstack [at] lists
> > Unsubscribe : https://launchpad.net/~openstack
> > More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp
> >
>


stefano at openstack

Jun 20, 2012, 6:05 PM

Post #10 of 10 (218 views)
Permalink
Re: Translation and Internationalization in OpenStack [In reply to]

On 06/20/2012 12:24 PM, Ying Chun Guo wrote:
> <Daisy> Yes, I'm interested in.
> I'm sure Chinese people is eager to have an Chinese version of documents.
> We are a community. You contribute, you have.
> After we broadcast it in APEC conference, we will have many more
> contributors.

Fantastic: please submit a proposal to the conference organizers (see
below).

I take this opportunity to advertise the OpenStack APEC event here for
others too:

August 10th - 11th in Beijing and Shanghai, China

OpenStack developers from APEC can meet to discuss OpenStack and to plan
ways of working together on promoting OpenStack in enterprises and
industries.

You can submit your proposal for a talk on
http://openstack.csdn.net/speaker_application.html

and there are still sponsorship opportunities available on
http://openstack.csdn.net/sponsor_application.html

Cheers,
stef

_______________________________________________
Mailing list: https://launchpad.net/~openstack
Post to : openstack [at] lists
Unsubscribe : https://launchpad.net/~openstack
More help : https://help.launchpad.net/ListHelp

OpenStack dev RSS feed   Index | Next | Previous | View Threaded
 
 


Interested in having your list archived? Contact Gossamer Threads
 
  Web Applications & Managed Hosting Powered by Gossamer Threads Inc.