
yiannividalis at hotmail
Mar 27, 2012, 9:57 AM
Post #5 of 5
(586 views)
Permalink
|
> Date: Tue, 27 Mar 2012 07:32:38 -0400 > From: knight [at] teksavvy > To: mythtv-translators [at] mythtv > Subject: Re: [Mythtv-translators] Movie ratings > > Hi Yianni! > > On 3/26/2012 2:34 PM, Yianni Vidalis wrote: > > I would "squeeze" 5 to 4 by eliminating "2", but I was worried only whether the "PG" and the other symbols were the ones MythTV was looking for when it was searching for metadata. > > That depends in which (translation) context it is... > > > I.e. if I translate "PG" to something Greek I would break the ratings system. So, my question is more of a programmatical type. > > If it's in RatingsToPL (Ratings To Parental Level), it is used to > determine the parental level based on the ratings so changing this, if > the ratings you have are in English, would break the parental level. That's exactly what I would be messing with. No more. Thanks for the info. The ratings are in English, but the "PG-13" signs are also shown in the Manage Videos screen and I thought I'd just translate it. I was hesitant because they only appear in one place (RatingsToPL). > > Thing is, I'm pretty sure that there's a problem with that bit of code > and that the translation lookups aren't done properly. > > Fixing it is relatively easy (missing declaration) but until Stuart add > multiple rating systems support it might actually do more harm than good > since it would most likely break that movie rating to parental level > matching unless the movie ratings you get are in your native language > (which I don't think is the case currently). No, it's not, it's in English. > > If it's not in RatingsToPL, could you please tell me where these are? Only in that context. > > Have a nice day! > > Nicolas You too, Yianni. _______________________________________________ Mythtv-translators mailing list Mythtv-translators [at] mythtv http://www.mythtv.org/mailman/listinfo/mythtv-translators
|